Monday, October 17, 2011

#15O

Discurso tomado de V for Vendetta y modificado libremente por @fotogramatico para el #15O #occupyMex #OccupyWallsSt #OWS

Buenas Tardes Mundo,
Permítanme disculparme, yo, como muchos de ustedes, aprecio la comodidad de la rutina diaria, la seguridad de lo familiar, la tranquilidad de la repetición. Lo disfruto tanto como cualquiera. Pero en el espíritu de la conmemoración, donde eventos importantes del pasado como la muerte de alguien, o el fin de una sangrienta lucha se celebran con un día feriado. Pensamos que podríamos marcar este 15 de octubre, tomándonos un momento de nuestra vida diaria para sentarnos y tener una pequeña conversación. Hay, por supuesto, aquellos que no quieren que charlemos. Incluso ahora, ordenes se gritan por teléfono y hombres con armas pronto estarán en camino. ¿Porqué? Por que a pesar de que los garrotes se pueden usar en lugar de la conversación, las palabras siempre retendrán su poder. Las palabras ofrecen los medios para darle sentido a aquellos que quieran escuchar el enunciado de la verdad. Y la verdad es que hay algo terriblemente mal en este mundo, ¿no? Crueldad e injusticia, intolerancia y opresión. Ahí donde alguna vez tuvimos la libertad de disentir, de pensar y de hablar como creyéramos conveniente, ahora tenemos censores y vigilancia cohercionando nuestra conformidad y solicitando sumisión. ¿Cómo paso todo esto? ¿a quién culpar? Ciertamente existen aquellos que son más responsables que otros. Y tendrán que rendir cuentas. Pero de nuevo, la verdad sea dicha, si buscan un culpable, solo necesitan mirar en el espejo. Nosotros sabemos porque lo hicimos. Sabemos que teníamos miedo. ¿Quién no lo tendría? Guerra, terror, enfermedad. Había una cantidad de problemas que conspiraron para corromper nuestra razón y despojarnos de nuestro sentido común. El miedo se llevó lo mejor de nosotros. Y en nuestro pánico, volteamos hacia los ahora gobiernos y compañías. Ellos nos prometieron orden, ellos nos prometieron paz y todo lo que demandaron a cambio fue nuestro consentimiento silencioso y obediente. Ayer por la noche buscamos poner fin a ese silencio. Ayer por la noche ocupamos las calles por todos lados para recordarle a este mundo lo que se ha olvidado. Nuestra esperanza era recordarle a este mundo que la equidad, justicia y libertad son más que palabras. Son puntos de vista. Así que si no has visto nada, si los crímenes de estos gobiernos permanecen desconocidos para ti, te sugiero que dejes que el 15 de octubre pase sin señalamiento. Pero si ves lo que nosotros vemos, te sientes como nosotros nos sentimos y si te preguntas como nosotros preguntamos, entonces te pedimos que te pares a nuestro lado, afuera de los parlamentos y mercados de valores del mundo. Y que juntos alcemos la voz y les demos un día que nunca jamás será olvidado. _____________________________ Good evening, World. Allow me first to apologize, I do, like many of you, appreciate the comforts of the everyday routine, the security of the familiar, the tranquillity of repetition. I enjoy them as much as any bloke. But in the spirit of commemoration whereby important events of the past usually associated with someone's death or the end of some awful, bloody struggle are celebrated with a nice holiday. We thought we could mark this October the 15th by taking time out of our daily lives to sit down and have a little chat. There are, of course, those who do not want us to speak. Even now, orders are being shouted into telephones and men with guns will soon be on their way. Why? Because while the truncheon may be used in lieu of conversation, words will always retain their power. Words offer the means to meaning and for those who will listen the enunciation of truth. And the truth is, there is something terribly wrong with this world, isn't there? Cruelty and injustice, intolerance and oppression. And where once we had the freedom to object, to think and speak as you saw fit, we now have censors and surveillance coercing our conformity and soliciting submission. How did this happen? Who's to blame? Certainly there are those who are more responsible than others. And they will be held accountable. But again, truth be told, if you're looking for the guilty you need only look into a mirror. We know why we did it. We know we were afraid. Who wouldn't be? War, terror, disease. There were a myriad of problems, which conspired to corrupt our reason and rob us of our common sense. Fear got the best of us. And in our panic, we turned to the now governments, and companies. They promised us order, they promised us peace and all they demanded in return was our silent, obedient consent. Last night, we sought to end that silence. Last night, we occupied streets all over to remind this world of what it has forgotten. Our hope was to remind the world that fairness, justice and freedom are more than words. They are perspectives. So if you've seen nothing, if the crimes of these governments remain unknown to you, then I would suggest that you allow the 15th of October to pass unmarked. But if you see what we see, if you feel as we feel, and if you would seek as we seek, then we ask you to stand beside us, outside the gates of world's Parliament's and Stock Market's. And together, we shall raise our voice, and give them a day that shall never, ever be forgot.

Sunday, October 16, 2011

Tuesday, October 11, 2011

Declaración de la ocupación de la ciudad de New York



Mientras no reunimos en solidaridad para expresar un sentimiento de injusticia masivo, no debemos perder de vista lo que nos unió. Escribimos para que toda la gente que siete abusada por las fuerzas corporativas del  mundo sepan que somos sus aliados.

Como una sola persona, unidos, reconocemos la realidad: que el futuro de la raza humana requiere de la cooperación de sus miembros; que nuestro sistema debe proteger nuestros derechos, y ante la corrupción de ese sistema, queda en los individuos proteger sus propios derechos, y los de sus vecinos; que un gobierno democrático deriva del poder justo de la gente, pero las corporaciones no buscan consentimiento para extraer la riqueza de la gente y de la tierra; y que ninguna democracia verdadera se logra cuando el proceso es determinado por el poder económico. Nosotros nos presentamos ante ti en un tiempo en el que las corporaciones, y la opresión por encima de la igualdad, rigen nuestro gobierno. Nosotros nos hemos reunido aquí pacíficamente, ya que es nuestro derecho, para dejar que estos hechos se conozcan.

Ellos nos han quitado nuestras casas por medio de procesos ilegales de juicios hipotecarios, a pesar de no tener la hipoteca original.

Ellos han obtenido rescates financieros de los contribuyentes con impunidad, y continúan dándole a sus Ejecutivos bonos exorbitantes.

Ellos han perpetuado la desigualdad y la discriminación en los lugares de trabajo basados en la edad, el color de nuestra piel, sexo, identidad sexual y orientación sexual.

Ellos han envenenado nuestra provisión de alimento por medio de la negligencia, y han desgastado nuestro sistema agrícola por medio de la monopolización.

Ellos han obtenido ganancias de la tortura, confinamiento y el trato de crueldad que se les ha dado a incontables animales, y han ocultado estas practicas activamente.

Ellos han buscado continuamente como despojar a los empleados de su derecho a negociar una mejor paga y condiciones de trabajo más seguras.

Ellos han hecho rehenes a los estudiantes con deudas de decenas de miles de dólares en educación, que es en si misma un derecho humano.

Ellos han rentado mano de obra y han usado esa renta como palanca para cortar los planes de salud y la paga de los trabajadores.

Ellos han influenciado a las cortes para obtener los mismos derechos que las personas, con ninguna de sus culpas o responsabilidades.

Ellos han gastado millones de dólares en equipos legales que buscan formas que los dejen fuera de contratos que tengan que ver con seguros de salud.

Ellos han vendido nuestra privacidad como una mercancía.

Ellos han usado a la milicia y la fuerza policiaca para prevenir la libertad de prensa.

Ellos han declinado deliberadamente a recoger en garantía productos defectuosos poniendo en riesgo vidas  a cambio de obtener ganancias.

Ellos determinan la política económica, a pesar de las fallas catastróficas que esas políticas han producido y que continúan produciendo.

Ellos han donado enormes sumas de dinero a políticos que son responsables de regularlos.

Ellos continúan bloqueando formas alternas de energía para mantenernos dependientes del petróleo.

Ellos continúan bloqueando formas de medicina genérica que podría salvar vidas o proveer alivio en aras de proteger inversiones que ya han dado substanciales ganancias.

Ellos han encubierto a propósito derrames petroleros, accidentes, registros contables defectuosos, e ingredientes inactivos en su carrera por obtener ganancias.

Ellos mantienen desinformada y temerosa a la gente a propósito, por medio de su control de los medios.

Ellos han aceptado contratos privados para asesinar prisioneros, aún y cuando se han presentado dudas serias sobre su culpabilidad.

Ellos han perpetuado el colonialismo en casa y fuera de sus fronteras.

Ellos han participado en la tortura y asesinato de civiles inocentes en ultramar.

Ellos continúan creando armas de destrucción masiva para obtener contratos gubernamentales.

A los pueblos del mundo,

Nosotros, la asamblea general de New York ocupando Wall Street en Liberty Square, los urgimos a que sean asertivos con su poder.

Ejerzan su poder de reunión pacífica, ocupen el espacio público, y busquen un proceso para enfrentar los problemas y generar soluciones asequibles para cualquiera.

A todas las comunidades que toman acción y forman grupos en el espíritu de la democracia directa, les ofrecemos apoyo, documentación y todos los recursos a nuestra disposición.

Únanse a nosotros y hagamos que nuestra voz sea escuchada.

Photo Chris Gampat